Si l’espéranto est relativement bien connu, encore aujourd’hui, ce n’est pas le cas de l’ido. Ce sont toutes les deux des langues dites auxiliaires, c’est à dire créées de toute pièce pour favoriser la communication entre les peuples. L’Ido est une langue facile à apprendre et à utiliser. Par exemple, il n’y a pas de conjugaison de verbe compliquée et la structure de la phrase est simple et facile à comprendre.
A la radio en Amérique du Nord
Cette langue, dérivée de l’espéranto, connaît un certain engouement au début des années vingt alors que la radiodiffusion se développe. Des stations d’Amérique du Nord diffuse des programmes en ido. C’est le cas de CKAC, la radio du journal La Presse à Montréal. Elle effectue même ses annonces en trois langues, anglais, français… et ido.
Aux USA, on peut entendre des émissions idistes américaines sur KYW à Chicago, WGI (Massachusetts), WBZ (Springfield) et WLW (Cincinnati). En Europe, c’est moins développé, il y a quelques tentatives sur les ondes de Lausanne, Francfort ou Stockholm.
Une émission de radio éphémère au Luxembourg
C’est pourquoi, à l’occasion du quatrième congrès pour la langue ido qui se tient en 1924 au Luxembourg avec deux cents délégués venus de quinze pays, une émission radio est organisée. Elle est diffusée le 11 août à 22 heures par la station d’un radioamateur luxembourgeois (LOAA) avec le radio-club des idistes (Ido Radio Klubo). Ce programme est traduit en français, en anglais, en allemand, et en italien.
Tial esas, dum la kvara kongreso por la lingua ido kiu okazas en 1924 en Luksemburgio kun du delegitoj venantaj el dek kvin landi, radielsendo estas organizata. Ĝi estas dissendita la 11-an de aŭgusto je la 22-a horo de la stacio de Luksemburga radioamatoro (LOAA) kune kun la Ido Radio Klubo. Tiu ĉi programo estas tradukita al la franca, la angla, la germana kaj la itala.
Le paragraphe précédent traduit en ido par ChatCGT
La Société des Nations donne son avis
Mais cette effort de développer les émissions radio en ido a été cassé au mois de novembre suivant quand la Société des nations, l’ancêtre de l’ONU, a adopté à l’unanimité la recommandation aux Etats, membres « d’accorder à l’Espéranto le traitement et le tarif de langage clair dans les relations télé graphiques et radiotélégraphiques internationales, à titre de langue auxiliaire pratiquée à côté des langues nationales« .
Mais l’ido a continué à avoir des locuteurs. L’arrivée d’internet lui a redonné une nouvelle jeunesse : http://fr.ido.li/
Be the first to comment